|
Aantekeningen van Ernest Bornauw
|
| begin | boeken | levensverloop | contacteren |
| << vorige << | inhoudstafel | >> volgende >> |
groter dan de wereld is dit getuigenis de natuur lijke voedingsbodem -goede aarde én goed zaad- van den dichtenden dichterlijken; een tot beloofde land OP getrokken land.; groter dan de wereld en ouder dan de straat. een duidelijk herkenbaar hiér en nù, maar tussen ALFA en OMEGA aanleunend tegen ALFA en OMEGA. wat van den tijd is, lost zich, als de wonde genezen is, op als de draadjes gebruikt om een inwendige wonde te naaien. de tijd is de snede om het hart te bereiken, een doorgang naar waar het ons om gaat: den geest der perfectie. dit is de bevestiging van den VASTEN GROND van de Schepping en het Verbond, waaruit, waarin en waarop ons bestaan plaats heeft. de verrezene laat geen lichaam achter. de Heer heeft den man, den zoon van den timmerman, achtergelaten en leeft lichaam loos. de boodschap vervelt van den vorm: het WOORD "komt binnen...als de deuren van het huis waar de leerlingen zich bevinden...gesloten zijn". (met een kleine correctie bij: Rose Ausländer: Im fliegenden Bett):
- wereld uit en in het WOORD >< Welt aus Worten;
- Hij vliegt >< Sie fliegen;
- Hij sterft >< Sie sterben;
- naar het verrijzen toe >< ins Auferstehen;
- Hij vliegt naar u toe >< Sie fliegen zu euch.
het WOORD bezweert niet de wereld; Hij overwint haar; Hij brengt wat Hij geschapen heeft uit Verbond "tot een goed einde".
poëzie is: wat geschapen is, tot een goed einde brengen; het feitelijkste happy end van de wereld; het uit lopen van de eerste zes dagen in den zevende; het verrijken van den achtsten met de eerste zeven.
"Opdat wij, die door de boodschap van de
engel de menswording van Christus, Uw Zoon,
hebben leren kennen, door Zijn lijden en
kruis gebracht worden tot de glorie van de
verrijzenis door dezelfde Jezus
Christus, Uw Zoon. Amen."
| << vorige << | inhoudstafel | >> volgende >> |
| begin | boeken | levensverloop | contacteren |
